home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
- TRANSLATE 1.3
- (c) 1987 Imagination Enterprises
- Mark Lefler
-
-
- INTRODUCTION:
-
- TRANS 1.3 is a universal language translation program.
- Trans 1.3 can translate a document from one language to another.
- The program comes with an English to Spanish translation file,
- but you can easily create your own language translation files.
-
- The older TRANS 1.0 program has been updated and now
- includes a number of new features and utilities. The program now
- includes a more powerful learn mode with a dictionary
- consultation feature for teaching it new words. A "Best Guess"
- mode is now included. A new utility lets you print out your
- language dictionary. A faster SWITCH utility lets you quickly
- create reverse translation dictionaries. And of course, as
- before, the TRANS 1.3 program is also easy to use.
-
- Even more important is a great increase in speed over the
- TRANS 1.2 program.
-
- The TRANS 1.3 program can also be used for tasks other
- than translating languages. To convert a PASCAL program to BASIC,
- you can create a file of translation terms, then have the program
- automatically convert common terms such as "writeln" to "PRINT".
-
-
- USING TRANS:
-
- To use TRANS you will need to start by having a text or
- ASCII file of the words you wish to translate. Nearly all common
- word processing programs let you create ASCII or text files. A
- sample file called TEST has been included with the program and
- will be used in the example below. After running this example,
- you will want need to substitute your own text file name for the
- word TEST below. You will also need a translation dictionary
- word file on your disk. In this example, a Spanish to English
- file will be used, called SPANENG.
-
- Start TRANS by typing from DOS the following:
-
- TRANS <Return>
-
- The <Return> is the return key on your keyboard. Once
- the program starts, you will be asked for the file name that
- holds the translation words. You can select the default dictionary
- file SPANENG just by pressing <return>. The file SPANENG is supplied
- with the TRANS program, so type:
-
- SPANENG <Return>
-
- The program will load in the translation dictionary,
- SPANENG, and then load in some information from an "endings" file
- (more on this later.) You will next be asked for the name of the
- file to translate. Type:
-
- TEST <Return>
-
- If you wanted to enter the soucre words from the keyboard, you could
- have typed "con" or just have pressed <Reurn>.
-
- Now you will be asked to enter the name of the output
- file--where the translations go. If you do not want an output
- file made, just type "none" (or press <Return>. Otherwise, type
- in the name of the file you want the translations to go in, such as:
-
- TEST.OUT <Return>
-
- The translations will be placed in the file TEST.OUT.
-
- Finally you will be asked if you want the Translations
- displayed on screen (T), have the translations displayed and be
- prompted for any new word (LEARN Mode-L), make a Best guess (B)
- or to display Nothing (N). Answer with a single letter.
-
- In the LEARN Mode, whenever the program finds a word it
- cannot translate, it will ask you if you know the translation.
- If you know the translation and would like to add it to the file,
- just type "y". Type "n" if you don't want to add the translation
- to the dictionary. If you want to consult the dictionary, type
- "d" and the program will display a section of the dictionary near
- where the new word will go. This may reveal words that are
- close in meaning to the new word. You will then be asked if you
- would like to add the new word. Enter the new translation
- followed by <Return>. The new word will be added to the
- translation word file after the current work is done.
-
- If you are not in the Learn mode, words that TRANS cannot
- translate will be placed in marks like <this>. This lets you
- easily find these word in the output file. After the translation
- is finished, you can use an ASCII word processor to correct minor
- grammar, punctuation and translation errors.
-
- In the Best guess mode, the program will use the word
- closest in its dictionary as a substitute for any word it cannot
- match perfectly.
-
- When the program is done, it will give you some
- information about the number of words that were translated and
- the lengths of the source file words.
-
-
- HOW TO CREATE YOUR OWN TRANSLATION WORD FILES:
-
- If you would like to create your own files for
- translation of other language, just do the following. Using an
- ASCII word processor, create a file with the search words
- followed by the translations. Each search word and translation
- should be on their own lines. For example, if I wanted to make a
- translation word file to translate PASCAL to BASIC, I might start
- like this:
-
- writeln
- PRINT
- readln
- INPUT
-
- (and so on..)
-
- There should always be an even number of lines in the file, since
- each search word needs a translation word (or words). See the
- SPANISH file for a more complete example.
-
- The translation word file can now hold up to 13,500
- search words and translations. The next time you use TRANS and
- specify your new file, it will be sorted in alphabetical order,
- then rewritten. This lets TRANS find matches more quickly.
-
- Once you have a few search words and translations in your
- translation word file, it may be easier to add new words by using
- the LEARN mode described above. As a start, I have started a
- French to English translation dictionary file (FRENENG) for you
- to add to as you wish.
-
-
- ENDINGS FILES
-
- Most languages have simple rules for turning nouns or
- verbs into plural form. For instance, in English, we normally
- add an "s" to the end of most words, unless the word ends in "y",
- then we change the "y" to an "i" and add "es". TRANS 1.2 now
- lets you create a special ending file so that you don't have top
- include the plurals of common words. These files can be
- identified by the .END ending in the file name. This file is in
- the following format. Note that there are three line for each
- ending:
-
- Old ending in source language
- New ending in old source language
- New ending in Translation language
- next entry...
-
- For example, for an English to Spanish endings file, we
- might use:
-
- ies
- y
- s
-
- for one entry. This will make the program try to match a -y
- ending for an -ies ending (like matching "spy" for "spies"), then
- if the word ending in "y" is found, will add an s to the
- translated word. You could also have the program try a verb for
- and adverb ending in -ly, like this:
-
- ly
-
- mente
-
- Note that the second line is blank, since we want to
- strip off the -ly and not add anything before the look up.
-
- You can have up to 20 entries (three lines each of
- course) in an endings file. If you find endings files confusing,
- don't worry. You do not have to use them if you don't want.
-
-
- UTILITIES
-
- Trans 1.2 now includes two useful utilities. These are
- the SWITCH and DPRINT programs.
-
- SWITCH
- You might be wondering if you need to retype all that
- information when you want to make a "reverse" translation
- dictionary. Well, you don't! A special SWITCH utility is now
- included in TRANS 1.3. For instance, this utility lets you
- create an English to Spanish dictionary from a Spanish to English
- dictionary.
-
- To use SWITCH, make sure SWITCH and the source dictionary
- are on the current directory, then type:
-
- SWITCH <Return>
-
- Then just follow the simple directions to enter the source
- dictionary name and the name for the new translation dictionary.
-
-
- DPRINT
-
- The DPRINT utility will print a translation dictionary in
- easy to read format on a 66 line per page printer. Just type
- DPRINT, then follow the simple instructions. You will, of
- course, need to have a 66 line per page printer attached to your
- computer to use DPRINT. You can direct the output to the printer
- or to a file (LST).
-
-
- SUPPORT:
-
- If you find TRANS 1.3 useful, please let me know. You
- should of course, send a recommended $20 contribution. I would also
- like to receive copies of any new translation word files you
- create. Just send to:
-
- Mark Lefler
- Imagination Enterprises
- 223 Arbor Lane
- Bryans Road, MD 20616